[섬서역사박물관] 한(漢), 수도 장안(長安)

서한(西漢) 제국이 수도로 장안에 정착하면서 고대 중국 역사상 첫번째 전성기를 누렸다. 실크로드(Silk Road)가 개척된 이후 동서 무역로의 출발지였던 장안(長安)은 동아시아 문명의 중심이자 세계적인 대도시가 되었으며 중국은 세계적인 강대국으로 부상하였다. 장안과 주변지역에 있는 황제들의 능에서 발굴된 유물들은 당시 한(漢) 사회의 번영, 다채로운 삶, 예술의 다양성 등을 잘 보여주고 있다.

한(漢, BC 202 ~ AD 220)
The Western Han Empire reached the first prime in ancient Chinese history with its capital settled in Chang’an. After the opening of the Silk Road, as the starting point of this east-west trade route, Chang’an became the center of civilization in East Asia and a prominent international metropolis. China emerged as a powerful country for the first time in the world. The archaeological findings from Chang’ans and the emperors’ tombs fully demonstrate the prosperity of the society, the colorful life of the people, the diversity of the art and the upbeat spirit of the people of the Han Empire. (안내문, 섬서역사박물관, 2019년)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<한무제 능역에서 출토된 도금청동말,>

한무제가 흉노를 견제하기 위해 장건을 월지국에 파견하면서 실크로드가 개척되었다. 이때 들여온 한혈마를 평가하는데 모델로 사용되었다고 한다.

장안(長安, 현 시안시)은 중국에서 가장 많은 왕조가 가장 오래 기간 수도로 삼았던 도시이다. 웅장한 궁궐, 잘 계획된 도로와 도시기반 시설, 도시를 둘러싸고 있는 읍성 등을 잘 갖추고 있다. 서구 사회의 로마에 비견되는 중국 역사와 문화를 대표하는 도시라 할 수 있다. 한(漢)나라 미앙궁(未央宮)이 있던 장안성은 수.당 때 형성된 현 시안시의 서북쪽에 위치하고 있다.

장안(長安, The capital Chang’an)
Chang’an, the name of the capital, means everlasting peace. Chang’an served as the capital for the maximum dynasties and the longest time period in ancient China. The grand palaces, the convenient facilities and the well-planned city layout together with its inclusiveness demonstrated the great achievements made by the Chinese people. Chang’an fully represented the Eastern civilization just as Rome to the West. (안내문, 섬서역사박물관, 2019년)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<”장락미앙(長樂未央)” 와당(Tile end with inscription meaning forever peace), 한, 시안시 한(漢) 장안성 유적>

 OLYMPUS DIGITAL CAMERA<승문통와(繩文筒瓦, imbrex with cord pattern), 한, 수집>

장안(長安) 도성 건설은 기원전 202년에 시작되었으며 한무제 재임 기간 동안에 완공되어 100여 년에 이르는 긴 시간이 걸렸다. 황제가 거처하는 궁궐은 도시의 2/3를 차지하는 도시의 중심이었다. 주요 궁궐로는 장락궁(長樂宮), 미앙궁(未央宮), 북궁(北宮), 계궁(桂宮), 명광궁(明光宮), 건장궁(建章宮) 등이 있었다.

용지봉각(龍墀鳳閣, Imperial palaces)
The construction of the capital Chang’an started in BC 202 and was finished under the reing of Emperor Wudi of the Han Dynasty, taking nearby 100 years to complete. The palace built for the emperor was the center of the city covering two thirds of the city area. The leading palaces are Changle palace, Weiyang palace, beigong palace, Guigong palace, Minggnuang palace and Jianzhang palace. (안내문, 섬서역사박물관, 2019년)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<한무제가 유학을 가르치는 최고 교육기관인 태학을 세우면서 조성한 벽옹(碧擁)>

한양의 경복궁 정전 영역에 해당하는 미앙궁 전전(前殿)을 설명하기 위해 그린 그림이다. 벽옹은 베이징 국자감에 그 모습을 볼 수 있으며 미양궁 전전은 경복궁 정전 등과 유사하다.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<사신와당(四神瓦當, tile end with image of four gods of directions), 한, 시안시 한(漢) 장안성 유적>

사신(四神)은 신화적인 동물안 청룡, 백호, 주작, 현무를 말하며, 동.서.남.북을 상직한다. 고대 중국 건축에서 사신은 건물을 방향과 기능 등을 상징하는 의미로 많이 표현되었다.

The four gods are defied mythical animals, namely the green dragon, the white tiger, the lark, and the tortoise representing four directions the east, west, south and north respectively. As treasures of ancient Chinese architectural art, they were used in large palaces groups to show different directions and different functions of building. (안내문, 섬서역사박물관, 2019년)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<나팔군녀입용(喇叭裙女立俑, clay female figure with flare skirt), 한, 시안시 한(漢) 장안성 유적>

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<류금동종(鎏金銅鍾, gilt bronze container), 한, 시안시 장안구>

동종(銅鍾)은 물을 담아두는 그릇을 말한다.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<”右空” 와당, “衛”자 와당, 한, 수집>

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<“都司空”판와(板瓦) 조각, 한, 수집>

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<승문대추통와(繩文帶錐筒瓦, imbrex with Awl-shaped supporting holds and cord pattern), 한, 시안시 한(漢) 장안성 유적>

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<철단검(Iron dagger), 철극(iron halbert), 개갑철편(鎧甲鐵片, Armor fragments), 한, 시안시 한(漢) 장안성 유적>

건장궁(建章宮)은 한무제가 즉위 원년(BC 104년)애 장안성 바깥에 별궁으로 지었다는 궁궐이다. ‘천문만호(千門萬戶)’라 불리웠을 정도로 많은 건물들이 있었다. 건장궁 유적지를 살펴보면 정전에 해당하는 전전(前殿)을 비롯하여 백양태(栢梁台), 심명태(神明台) 등의 건물과 연못인 태액지(太液池) 등으로 구성되어 있다. 당대 장안성의 대명궁(大明宮)이 건장궁의 예를 따르고 있는 것으로 보인다.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<서한 건장궁>

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<채회기좌여용(彩繪跽坐女俑, painted clay figure of a kneeling maid), 한, 시안시 바차오(灞桥)구>

 OLYMPUS DIGITAL CAMERA<“上林” 동정(銅鼎, bronze tripod of Shangliyuan garden), 한, 시안시 서부 근교>

이 청동정에는 2곳에 문자가 새겨져 있다. 하나는 만든 날짜 무게, 만든 사람을, 다른 하나는 일련번호를 표시하고 있다. 새겨진 글자에 따르면 BC 59년에 만들어졌으며 BC 46 년에 상림원(上林苑)으로 옮겨졌다. 상림원은 진.한 떄에 있었던 황실 정원으로 한무제때 크게 확대되었다.

Both the body and the lid of the tripod were inscribed with characters in two parts. The former part indicates its manufacturing time, weight, and manufacturer, the latter part being its number. The characters on the lid mark its ranking. According to these inscriptions, the tripod was made in 59 BC and transferred to Shanglinyan Garden in 46 BC. (안내문, 섬서역사박물관, 2019년)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<”上林荣宮상림송궁” 동방로(銅方爐, Square bronze heater of Shanglinyuan garden), 한, 시안시 남부 근교>

화로에는 2곳에 글자가 새겨져 있는데 한곳에는 크기, 무게, 만든사람, 일련번호 등이 적혀 있고 다른 한곳에는 이 화로의 이력이 새겨져 있다. 내용에 따르면 히터의 가장자리에는 두 부분의 문자가 새겨 져 있습니다. 전자 부품의 크기, 무게, 제조업체, 수 및 순위가 표시됩니다. 그러나 후자는 그것이 원래 홍의궁(弘衣宮)에 속해 있다가 상림원 송궁(荣宮)으로 옮겨졌다는  내용이다.

Two parts of characters are inscribed on the edge of the heater. The former part marks its size, weight, manufacturer, number and ranking. But the later part indicates it originally belonged to Hongnong palace, and then transferred to Rong palace in Shanglinyuan garden. It is the first recorded discovery of inscription on bronze utensils transferred to other places. (안내문, 섬서역사박물관, 2019년)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<”上林” 동감(銅鉴, bronze water container of Shanglingyuan garden), 한, 시안시 서부 근교>

이 청동예기는 물과 얼음을 담는 용기로 물에 비친 얼굴을 보는 거울로 사용했던 것이다. 새겨진 글자에는 이름, 용량, 무게, 만든날짜, 만든사람 등이 기록되어 있으는데 BC 21년 상림원의 청동기 장인 이준이라는 사람이 만들었다는 내용이다.

The main function of this bronze container is for water and ice. The ancients even use water as a mirror. The inscriptions recorded its name, capacity, weight, manufacture time and manufacturer, indicating it was made by a bronze-casting craftsman name Li Jun from Shanglinyuan garden in 21 BC. (안내문, 섬서역사박물관, 2019년)

한(漢)나라 때에는 사후 세계를 현실세계의 연장으로 생각해 진시황릉처럼 무덤 조성은 특별한 관심을 가졌다. 황제를 위한 능역의 조성은 왕위에 오른 직후부터 시작되었다. 능역은 무덤이 봉분, 사당, 능역 주변의 성벽과 망루 등으로 구성된다. 능역에는 황제를 호위했던 주요 관리들과 장군들, 가까운 친척들의 무덤도 같이 조성되었다. 서한시대 황릉 11곳중 9곳은 위수(渭水) 북쪽에 있으며 2곳은 장안 동쪽과 남쪽 교외에 위치하고 있다. 서한시대 큰 위협이었던  흉노가 침입해 오는 경로에 위치하고 있는데 이는 황실이 국민을 버리지 않겠다는 의지를 표현한 것으로 후대 중국과 한국의 왕릉 조성에 기본적인 원칙이 되었던 것으로 보인다.

황가능원(皇家陵園, Imperial Mausoleums)
In the Han Dynasty, people treated their afterlife just like they treated their real life. So tombs received special attention by the people. Therefore, the construction of the mausoleums for emperors traditionally started right after the emperor ascended throne. The mausoleum complex for the emperor usually consists of the tomb mount, the memorial temple, the wall around the tomb and the watchtowers. Buried along with the emperor are numerous burial objects and the satellite tombs of the favorite ministries and generals scattered around the mausoleum, as well as their close relatives. There are altogether eleven mausoleums built for emperors with nine of them built on the plateau to the north of Weihe River. The other two are in the east and south suburbs of Chang’an, all looking splendid and grand. (안내문, 섬서역사박물관, 2019년)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<서한시대 황릉들>

장안성 북쪽을 흐르는 위수(渭水) 북쪽에 대부분 위치하고 있다. 당시 북방 흉노가 가장 큰 위협이었음을 알 수 있다. 베이징의 명황릉이나 조선왕릉의 배치도 이와 거의 비슷하다.

셴양시 장릉(長陵)에서 동쪽으로 1 킬로미터 떨어진 곳에서 발견된 이 유물에는 ‘皇后玉璽’라는 글자가 새겨져 있다.  괴수모양의 손잡이가 있는 흰색 호탄옥(Hetian suet jade)으로 만들어졌다. 품질, 손잡이 스타일, 인장글씨 등으로 볼 때 한고조 유방의 부인이자 최초의 여황제인 여후(呂后, BC 241 ~ BC 180)의 것으로 보인다. 장릉(長陵)은 한고조 유방과 부인 여후의 합장릉으로 능원 내에 소하, 조참, 주발 등 공신들의 무덤도 같이 있다.

Unearthed one kilometer east to Changling Mausoleum, this seal was inscribed with four characters of birds seal script meaning Empress’ Seal. It is made of Hetian suet white jade with a monster-shaped protrusion. Its quality, knob style and inscription all indicate that this seal belonged to Han Empress Lyuzhi (241 BC ~ 180 BC). It is also the only Han empress’ seal discovered so far. (안내문, 섬서역사박물관, 2019년)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<황후옥새(皇后玉璽, Jade empress seal), 한, 셴양시 장릉(長陵) 유적>

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<’황후옥새皇后玉璽’라 적힌 글자를 볼 수 있다.>

셴양시에 있는 한무릉(漢茂陵)은 시인시 서쪽 싱핑(兴平)시에 있는 한무제(漢武帝, BC 157 ~ 87)의 능이다. 서한 전성기를 이끌었던 한무제의 재위기간이 길었던 만큼 능역의 건설에 53년이 걸렸다. 서한 능원 중 가장 큰 규모로 20개 이상의 무덤으로 구성되어 있다. 이곳에서는 도금청동말을 비롯하여 상당히 많은 유물들이 출토되었다. 한무제와 함께 전성기를 이끌었던 곽거병, 위청, 김일제, 공손홍 등의 무덤이 능원에 같이 있다.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<봉문공심전(鳳紋空心磚, hollowed brick with pheonix motif), 셴양시 한양릉(漢陽陵) 유적>

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<”高安萬世” 와당, 한, 수집, ”泱茫无垠앙망무은” 와당, 한, 싱핑(兴平)시 무릉(茂陵) 출토, ”長陵西神”, “長陵樂當” 와당, 한, 셴양시 장릉(長陵) 유적>

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<판와, 한, 시안시>

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<”衛將長史위장장사” 봉니(封泥, Sealing clay with inscription indicating its origin), 한, 시안시 장안세(長安世) 가족묘>

 OLYMPUS DIGITAL CAMERA<“漢幷天下한병천하” 와당, 한, 수집>

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<채회기좌여용(彩繪跽坐女俑, painted clay figure of a kneeling maid), 한, 시안시 바차오(灞桥)구>

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<채회편신남입용(彩繪扁身男立俑, Painted flat male figures), 한, 시안시 바차오(灞桥)구 출토. 채회편신입용(彩繪扁身立俑, Painted flat figures), 한, 시안시 후이(鄠邑)구>

셴양시에 있는 한양릉(漢陽陵)은 서한(西漢) 전성기 기반을 닦은 것으로 평가받는 한경제(漢景帝)의 능이다. 무덤은 86곳의 무던구덩가 발견되었으며 다양한 현실세계의 모습을 반영한 테라코다(용俑)을 비롯하여 많은 유물들이 발견되었다.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<채회여입용(彩繪女立俑, Painted standing female figures), 한, 셴양시 양링(杨陵)구 출토, 채회여입용(彩繪女立俑, Painted standing female figures), 한, 수집,포순남용(抱盾南俑, clay male figure holding a shield), 한, 시안시>

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<채회보병용(彩繪步兵俑, Painted figures of infantrymen), 한, 셴양시 양링(杨陵)구>

OLYMPUS DIGITAL CAMERA<착의식채회기병용(着衣式彩騎兵俑, Painted figures of cavalryman), 착의식채회개갑무사용(着衣式彩繪鎧甲武士俑, Painted figures of armored warrior), 착의식채회개갑무사용(着衣式彩繪鎧甲武士俑, Painted figures of armored warrior), 한, 셴양시 양릉(陽陵) 유적>

<출처>

  1. 안내문, 섬서역사박물관, 2019년
  2. 위키백과, 2020년
  3. Baidu, 2020년